- ڪيسآميَ ♥
23-07-2013, 11:28 PM
*،
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته ,
صباحكم / مسائكم .. طاعةةِ و عبادةِ إلىَ الله :sg.15: ،
http://www.banaat.cc/uploads/13731862911.png
http://www.banaat.cc/uploads/13739827221.png
*
http://www.banaat.cc/uploads/13731862912.png
◊ الاعرابَ :
- " إلا " للاستثناء المنقطع ..
- " مَنْ " اسم موصول مستثنى ..
- " حسنًا " : مفعول لـ "بدّل" ..
- " بعد " : ظرف زمان متعلق بـ "بدَّل" ..
- جملة " فإني غفور " مستأنفة ..
- " رحيم " خبر ثان لـ "إن" ..
◊ معاني الكلماتَ :
لا يوجدَ :sg.15: ..
◊ التفسيرَ :
- تفسير " الجلالين " :
- ( إلا ) : لكن ..
- ( من ظلم ) : نفسهُ ..
- ( ثم بدل حسنا ) : أتاه ..
- ( بعد سُوء ) : أي تاب ..
- ( فإنّي غفورٌ رحيم ) : أقبل التوبة وأغفر له ..
- تفسير " ابن كثير " :
هذا استثناءٌ منقطع وفيه بشارة عظيمة للبشَر وذلك أنّ من كان على عمل شيء ثم أقلع عنه
و رجع و تاب و أناب فإن الله يتوب عليه كما قال تعالى : " وإني لغفار لمن تاب و آمن
و عمل صالحا ثم اهتدى " . و قال تعالى : " ومن يعمل سوءا أو يظلم نفسه " الآية و الآيات
في هذا كثيرة جداً ..
- تفسير " القرطبي " :
قال الفراء : فإنه لا يخاف , أن بعض النحويين يجعل إلا بمعنى الواو أي ولا من ظلم , و إلا لاَ
علاقةِ لها بَ الواو لأن كل منهما لها وظيفة خاصة بها ..
قال النحاس : استثناء من محذوف محال ; لأنه استثناء من شيء لم يذكر ولو جاز هذا لجاز ،
في الآية قول آخر : وهو أن يكون الاستثناء متصلا ; والمعنى إلا من ظلم من المرسلين
بإتيان الصغائر التي لا يسلم منها أحد , سوى ما روي عن يحيى بن زكريا عليه السلام , وما ذكره
الله تعالى في نبينا عليه السلام في قوله :
" ليغفر لك الله ما تقدم من ذنبك وما تأخر " [ الفتح : 2 ]
و قيل : علم الله من عصى منهم يسر الخيفة فاستثناه فقال :
" إلا من ظلم ثم بدل حسنا بعد سوء " فإنه يخاف وإن كنت قد غفرت له ,
◊ بَ أكثر من لغةِ :
- اللغة الانجليزية :
But if any have done wrong and have thereafter substituted
good to take the place of evil, truly, I am Oft Forgiving, Most
Mercifu
- اللغة الألمانية :
Wer aber Unrecht tut und dann Gutes an Stelle des Bِsen setzt,
dann fürwahr, Ich bin allverzeihend, barmherzig
- اللغةِ الهولندية :
Noch degene die kwaad doet en daarna het kwade door
goed vereffent; want waarlijk, Ik ben dan Vergevensgezind,
Genadevol
- اللغة الإندونيسيةِ :
tetapi orang yang berlaku lalim, kemudian ditukarnya
kezalimannya dengan kebaikan (Allah akan mengampuninya); maka
sesungguhnya Aku Maha Pengampun lagi Maha Penyayang
*
تقبل اللهَ منا و منكم صالح الأعمالَ :flower01: ,
دمتمَ بخيرَ
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته ,
صباحكم / مسائكم .. طاعةةِ و عبادةِ إلىَ الله :sg.15: ،
http://www.banaat.cc/uploads/13731862911.png
http://www.banaat.cc/uploads/13739827221.png
*
http://www.banaat.cc/uploads/13731862912.png
◊ الاعرابَ :
- " إلا " للاستثناء المنقطع ..
- " مَنْ " اسم موصول مستثنى ..
- " حسنًا " : مفعول لـ "بدّل" ..
- " بعد " : ظرف زمان متعلق بـ "بدَّل" ..
- جملة " فإني غفور " مستأنفة ..
- " رحيم " خبر ثان لـ "إن" ..
◊ معاني الكلماتَ :
لا يوجدَ :sg.15: ..
◊ التفسيرَ :
- تفسير " الجلالين " :
- ( إلا ) : لكن ..
- ( من ظلم ) : نفسهُ ..
- ( ثم بدل حسنا ) : أتاه ..
- ( بعد سُوء ) : أي تاب ..
- ( فإنّي غفورٌ رحيم ) : أقبل التوبة وأغفر له ..
- تفسير " ابن كثير " :
هذا استثناءٌ منقطع وفيه بشارة عظيمة للبشَر وذلك أنّ من كان على عمل شيء ثم أقلع عنه
و رجع و تاب و أناب فإن الله يتوب عليه كما قال تعالى : " وإني لغفار لمن تاب و آمن
و عمل صالحا ثم اهتدى " . و قال تعالى : " ومن يعمل سوءا أو يظلم نفسه " الآية و الآيات
في هذا كثيرة جداً ..
- تفسير " القرطبي " :
قال الفراء : فإنه لا يخاف , أن بعض النحويين يجعل إلا بمعنى الواو أي ولا من ظلم , و إلا لاَ
علاقةِ لها بَ الواو لأن كل منهما لها وظيفة خاصة بها ..
قال النحاس : استثناء من محذوف محال ; لأنه استثناء من شيء لم يذكر ولو جاز هذا لجاز ،
في الآية قول آخر : وهو أن يكون الاستثناء متصلا ; والمعنى إلا من ظلم من المرسلين
بإتيان الصغائر التي لا يسلم منها أحد , سوى ما روي عن يحيى بن زكريا عليه السلام , وما ذكره
الله تعالى في نبينا عليه السلام في قوله :
" ليغفر لك الله ما تقدم من ذنبك وما تأخر " [ الفتح : 2 ]
و قيل : علم الله من عصى منهم يسر الخيفة فاستثناه فقال :
" إلا من ظلم ثم بدل حسنا بعد سوء " فإنه يخاف وإن كنت قد غفرت له ,
◊ بَ أكثر من لغةِ :
- اللغة الانجليزية :
But if any have done wrong and have thereafter substituted
good to take the place of evil, truly, I am Oft Forgiving, Most
Mercifu
- اللغة الألمانية :
Wer aber Unrecht tut und dann Gutes an Stelle des Bِsen setzt,
dann fürwahr, Ich bin allverzeihend, barmherzig
- اللغةِ الهولندية :
Noch degene die kwaad doet en daarna het kwade door
goed vereffent; want waarlijk, Ik ben dan Vergevensgezind,
Genadevol
- اللغة الإندونيسيةِ :
tetapi orang yang berlaku lalim, kemudian ditukarnya
kezalimannya dengan kebaikan (Allah akan mengampuninya); maka
sesungguhnya Aku Maha Pengampun lagi Maha Penyayang
*
تقبل اللهَ منا و منكم صالح الأعمالَ :flower01: ,
دمتمَ بخيرَ