تاج الامارات~..
11-11-2009, 06:44 PM
هذا التقرير يستعرض مجموعة من مسلسلات الأنمي التي أنتجتها شركة Nippon Animation اليابانية والتي استمدت قصصها من روايات أدبية عالمية وقد سميت بسلسلة المسرح العالمي World Masterpiece Theater
http://www.kaizuland.com/vb/attachment.php?attachmentid=623&d=1247310249
في مطلع عام 1974م بدأ Fuji Television عرض حلقات مسلسل Heidi, Girl in the Alps والذي نعرفه باسم هايدي وكان هذا المسلسل من إنتاج استديو Zuiyo Enterprise
واستمر عرض المسلسل طوال عام 1974م وحقق نجاحاً كبيراً جعل Fuji Television تفكر في استمرار عرض مسلسلات مماثلة
وفعلاً لم يكد ينتهي عرض مسلسل هايدي حتى عرض مكانة مسلسل جديد هو A Dog of Flanders أو بائع الحليب من إنتاج شركة Nippon Animation
وأستمر تلفزيون Fuji طوال أكثر من عشرين عاماً بعرض مسلسلات من هذا النوع تنتجها شركة Nippon وكانت المسلسلات تعرض بشكل أسبوعي ابتداء من مطلع العام
ولحسن حظنا في العالم العربي فمعظم تلك المسلسلات تم دبلجتها إلى اللغة العربية وعرضت خلال فترة الثمانينيات والتسعينيات بعد فترة بسيطة من إنتاجها
فيما يلي نعرض قائمة بالمسلسلات التي انتجتها شركة Nippon وعرضها تلفزيون Fuji منذ منتصف السبعينيات
1974م
http://www.kaizuland.com/vb/attachment.php?attachmentid=622&d=1247310249
الاسم الإنجليزي: Heidi, Girl in the Alps
الاسم العربي: من الادب العالمي : قصة هايدي
والقصة مأخوذة عن رواية لـ Johanna Spyri
بعنوان ("Heidi's Years of Apprenticeship and Travel"
عدد الحلقات: 52
فترة العرض الأول: January 6, 1974-December 29, 1974
استديو الإنتاج: Zuiyo Enterprise
عرض للمرة الأولى على قناة: Fuji Television
دبلجة النسخة العربية في استديوهات مركز الإعلام للشرق الأوسط بهوليود مطلع الثمانينيات
تعرض استديو Zuiyo في ذلك العام إلى أزمة مالية أدت إلى أغلاقة وحل استديو Nippon مكانه
واستمر في انتاج السلسلة لأكثر من عشرين عاماً
1975م
الاسم الإنجليزي: A Dog of Flanders
الاسم العربي: بائع الحليب
http://www.kaizuland.com/vb/attachment.php?attachmentid=612&d=1247309913
والقصة مأخوذة عن رواية كتبتها Marie Louisa de la Ramee عام 1872
بعنوان A Dog of Flanders
عدد الحلقات: 52
فترة العرض الأول: January 5, 1975-December 28, 1975
استديو الإنتاج: Nippon Animation
عرض للمرة الأولى على قناة: Fuji Television
دبلجة النسخة العربية في استديوهات الشام بدمشق من إنتاج شركة عرب للإنتاج الفني
ملاحظة:
رغم انه من أوائل المسلسلات إلا أن الدبلجة جاءت متأخرة حيث لم يدبلج للعربية إلا في أواخر التسعينيات
1976م
الاسم الإنجليزي: Marco:3000 Leagues In Search Of Mother
الاسم العربي: وداعاً ماركو
http://www.kaizuland.com/vb/attachment.php?attachmentid=614&d=1247309913
والقصة مأخوذة عن رواية كتبهاEdmondo de Amicis بعنوان Cuore
عدد الحلقات: 52
فترة العرض الأول: January 4, 1976-December 26, 1976
استديو الإنتاج: Nippon Animation
عرض للمرة الأولى على قناة: Fuji Television
دبلجت النسخة العربية في استديوهات شمرا في اليونان عن طريق ممثلين سوريين
ملاحظة:
رغم انه من أوائل المسلسلات إلا أن الدبلجة جاءت متأخرة أيضاً حيث لم يدبلج للعربية إلا في أواخر التسعينيات
1977م
الاسم الإنجليزي: Rascal the Raccoon
الاسم العربي: راسكال
http://www.kaizuland.com/vb/attachment.php?attachmentid=608&d=1247309913
والقصة مأخوذة عن رواية لـ Sterling North بعنوان Rascal, A Memoir of a Better Era
عدد الحلقات: 52
فترة العرض الأول: January 2, 1977-December 25, 1977
استديو الإنتاج: Nippon Animation
عرض للمرة الأولى على قناة: Fuji Television
دبلجة النسخة العربية في استديوهات الشام بدمشق من إنتاج شركة عرب للإنتاج الفني
ملاحظة:
رغم انه من اوائل المسلسلات إلا أن الدبلجة جاءت متأخرة أيضاً حيث لم يدبلج للعربية إلا في أواخر التسعينيات
وفي نفس العام انتجت Nippon مسلسل آخر لكنة عرض على تلفزيون TV Asahi
الاسم الإنجليزي: Seton Animal Chronicle: Bearcub Jackie
الاسم العربي: بندق الدب الأسمر أو لوز وسكر
http://www.kaizuland.com/vb/attachment.php?attachmentid=617&d=1247310249
والقصة مأخوذة عن رواية لـ Ernest Thompson Seton
بعنوان Monarch: The Big Bear of Tallac
عدد الحلقات: 26
فترة العرض الأول: June 7, 1977-December 6, 1977
استديو الإنتاج: Nippon Animation
عرض للمرة الأولى على قناة: TV Asahi
دبلج المسلسل للغة العربية مرتين الأولى في مصر باسم بندق الدب الأسمر منتصف الثمانينيات والثانية في سوريا استوديوهات الشام أواخر التسعينيات بعنوان لوز وسكر
1978م
الاسم الإنجليزي: Perrine's Story
الاسم العربي: بيرين
http://www.kaizuland.com/vb/attachment.php?attachmentid=600&d=1247309712
والقصة مأخوذة عن رواية لـ Hector Malot بعنوان En Famille
عدد الحلقات: 53
فترة العرض الأول: January 1, 1978-December 31, 1978
استديو الإنتاج: Nippon Animation
عرض للمرة الأولى على قناة: Fuji Television
دبلجت النسخة العربية في استديوهات المركز العربي في الأردن في النصف الثاني من الثمانينيات
وفي نفس العام انتجت Nippon مسلسل آخر لكنة عرض على تلفزيون Nippon Hoso Kyokai
الاسم الإنجليزي: Conan the Future Boy; Future Boy Conan
الاسم العربي: مغامرات عدنان أو عدنان ولينا
http://www.kaizuland.com/vb/attachment.php?attachmentid=616&d=1247310249
والقصة مأخوذة عن رواية لـ Alexander Key بعنوان The Incredible Tide
عدد الحلقات: 26
فترة العرض الأول: April 4, 1978-October 31, 1978
استديو الإنتاج: Nippon Animation
عرض للمرة الأولى على قناة: (NHK-G)
دبلجت النسخة العربية في مؤسسة الإنتاج العربي المشترك لدول الخليج العربي في الكويت مطلع الثمانينيات
1979م
الاسم الإنجليزي: Anne the Redhead; Anne of Green Gables
الاسم العربي: شما في البراري الخضراء
http://www.kaizuland.com/vb/attachment.php?attachmentid=606&d=1247309913
والقصة مأخوذة عن رواية لـ Lucy Maud Montgomery بعنوان Anne of Green Gables and sequels
عدد الحلقات: 50
فترة العرض الأول: January 7, 1979-December 30, 1979
استديو الإنتاج: Nippon Animation
عرض للمرة الأولى على قناة: Fuji Television
دبلجت النسخة العربية في استديوهات المركز العربي في الأردن
ملاحظة:
الدبلجة العربية جاءت متأخرة في النصف الثاني من التسعينيات
1980م
الاسم الإنجليزي: The Adventures of Tom Sawyer
الاسم العربي: مغامرات توم سوير
http://www.kaizuland.com/vb/attachment.php?attachmentid=595&d=1247309712
والقصة مأخوذة عن رواية Mark Twain الشهيرة بنفس الاسم
عدد الحلقات: 49
فترة العرض الأول: January 6, 1980-December 28, 1980
استديو الإنتاج: Nippon Animation
عرض للمرة الأولى على قناة: Fuji Television
دبلجت النسخة العربية في مؤسسة الإنتاج العربي المشترك لدول الخليج العربي في الكويت مطلع الثمانينيات
1981م
الاسم الإنجليزي: Robinson Family Lost at Sea: Flone on the Marvelous Island; Swiss Family Robinson
الاسم العربي: الفلونة - فلونة روبنسون كروزو
http://www.kaizuland.com/vb/attachment.php?attachmentid=613&d=1247309913
والقصة مأخوذة عن رواية Johann Wyss
بعنوان Der Schweizerische Robinson أو Swiss Family Robinson
عدد الحلقات: 50
فترة العرض الأول: January 4, 1981-December 27, 1981
استديو الإنتاج: Nippon Animation
عرض للمرة الأولى على قناة: Fuji Television
دبلجت النسخة العربية في مؤسسة الإنتاج العربي المشترك لدول الخليج العربي في الكويت في النصف الأول من الثمانينيات
وفي نفس العام انتجت Nippon مسلسل آخر لكنة عرض على تلفزيون Mainichi Broadcasting System (MBS)
الاسم الإنجليزي: School of Love: Heart's Story
الاسم العربي: أحلى الأيام
http://www.kaizuland.com/vb/attachment.php?attachmentid=618&d=1247310249
والقصة مأخوذة عن رواية لـ Edmondo de Amicis
بعنوان "Heart: A Book for Boys"
عدد الحلقات: 26
فترة العرض الأول: April 3, 1981-October 2, 1981
استديو الإنتاج: Nippon Animation
عرض للمرة الأولى على قناة: Mainichi Broadcasting System (MBS)
دبلجت النسخة العربية في مؤسسة الإنتاج العربي المشترك لدول الخليج العربي في الكويت مطلع الثمانينيات
1982م
الاسم الإنجليزي: Lucy-May of Southern Rainbow
الاسم العربي: لوسي
http://www.kaizuland.com/vb/attachment.php?attachmentid=620&d=1247310249
والقصة مأخوذة عن رواية Phyllis Piddington بعنوان Southern Rainbow
عدد الحلقات: 50
فترة العرض الأول: January 10, 1982-December 26, 1982
استديو الإنتاج: Nippon Animation
عرض للمرة الأولى على قناة: Fuji Television
دبلجت النسخة العربية في مؤسسة الإنتاج العربي المشترك لدول الخليج العربي في الكويت في النصف الأول من الثمانينيات
1983م
الاسم الإنجليزي: Story of the Alps: My Annette
الاسم العربي: قصة حنان
http://www.kaizuland.com/vb/attachment.php?attachmentid=607&d=1247309913
والقصة مأخوذة عن رواية Patricia St. John بعنوان Treasures of the Snow
عدد الحلقات: 48
فترة العرض الأول: January 9, 1983-December 25, 1983
استديو الإنتاج: Nippon Animation
عرض للمرة الأولى على قناة: Fuji Television
دبلجة النسخة العربية في استديوهات مركز الإعلام للشرق الأوسط بهوليود في النصف الأول من الثمانينيات
1984م
الاسم الإنجليزي: Katri, the Cow Girl
الاسم العربي: فتاة المراعي
http://www.kaizuland.com/vb/attachment.php?attachmentid=610&d=1247309913
عدد الحلقات: 49
فترة العرض الأول: January 8, 1984-December 23, 1984
استديو الإنتاج: Nippon Animation
عرض للمرة الأولى على قناة: Fuji Television
دبلجت النسخة العربية في استديوهات المركز العربي في الأردن في مطلع الثمانينيات
1985م
الاسم الإنجليزي: Young Noble Girl Sara; Little Princess Sara
الاسم العربي: سالي
http://www.kaizuland.com/vb/attachment.php?attachmentid=599&d=1247309712
والقصة مأخوذة عن رواية Francis Hodgson Burnett بعنوان A Little Princess
عدد الحلقات: 46
فترة العرض الأول: January 6, 1985-December 29, 1985
استديو الإنتاج: Nippon Animation
عرض للمرة الأولى على قناة: Fuji Television
دبلجت النسخة العربية في استديوهات المركز العربي في الأردن في النصف الثاني من الثمانينيات
1986م
الاسم الإنجليزي: Story of Pollyanna, Girl of Love
الاسم العربي: بوليانا
http://www.kaizuland.com/vb/attachment.php?attachmentid=602&d=1247309712
والقصة مأخوذة عن رواية Eleanor H. Porter بعنوان Pollyanna
عدد الحلقات: 51
فترة العرض الأول: January 5, 1986-December 28, 1986
استديو الإنتاج: Nippon Animation
عرض للمرة الاولى على قناة: Fuji Television
دبلجت النسخة العربية في استديوهات المركز العربي في الأردن في أواخر الثمانينيات
1987م
الاسم الإنجليزي: Love's Tale of Young Grass; Little Women
الاسم العربي: نساء صغيرات
http://www.kaizuland.com/vb/attachment.php?attachmentid=605&d=1247309913
والقصة مأخوذة عن رواية Louisa May Alcott بعنوان Little Women
عدد الحلقات: 48
فترة العرض الأول: January 11, 1987-December 27, 1987
استديو الإنتاج: Nippon Animation
عرض للمرة الأولى على قناة: Fuji Television
دبلجت النسخة العربية في استديوهات المركز العربي في الأردن في أواخر الثمانينيات
1988م
الاسم الإنجليزي: Little Prince Ceddie; Little Lord Fauntleroy
الاسم العربي: الفتى النبيل
http://www.kaizuland.com/vb/attachment.php?attachmentid=598&d=1247309712
والقصة مأخوذة عن رواية Frances Hodgson Burnett بعنوان Little Lord Fauntleroy
عدد الحلقات: 43
فترة العرض الأول: January 10, 1988-December 25, 1988
استديو الإنتاج: Nippon Animation
عرض للمرة الأولى على قناة: Fuji Television
دبلجت النسخة العربية في استديوهات المركز العربي في الأردن في مطلع التسعينيات
1989م
الاسم الإنجليزي: Adventures of Peter Pan
http://www.kaizuland.com/vb/attachment.php?attachmentid=601&d=1247309712
والقصة مأخوذة عن رواية James Matthew Barrie بعنوان Peter and Wendy
عدد الحلقات: 41
فترة العرض الأول: January 8, 1989-December 24, 1989
استديو الإنتاج: Nippon Animation
عرض للمرة الأولى على قناة: Fuji Television
ملاحظة:
هذا المسلسل لم يدبلج للغة العربية حتى الآن
1990م
الاسم الإنجليزي: My Daddy Longlegs; Daddy-Long-Legs
الاسم العربي: صاحب الظل الطويل
http://www.kaizuland.com/vb/attachment.php?attachmentid=609&d=1247309913
والقصة مأخوذة عن رواية Jean Webster بعنوان Daddy-Long-Legs
عدد الحلقات: 40
فترة العرض الأول: January 4, 1990-December 23, 1990
استديو الإنتاج: Nippon Animation
عرض للمرة الأولى على قناة: Fuji Television
دبلجت النسخة العربية في استديوهات المركز العربي في الأردن أوائل التسعينيات
1991م
الاسم الإنجليزي: Trapp Family Story
الاسم العربي: لحن الحياة
http://www.kaizuland.com/vb/attachment.php?attachmentid=596&d=1247309712
والقصة مأخوذة عن رواية Maria Augusta Trapp
بعنوان "The Story of the Trapp Family Singers"
عدد الحلقات: 40
فترة العرض الأول: January 13, 1991-December 28, 1991
استديو الإنتاج: Nippon Animation
عرض للمرة الأولى على قناة: Fuji Television
دبلجت النسخة العربية في استديوهات الزهرة في دمشق منتصف التسعينيات
1992م
الاسم الإنجليزي: Bush Baby, Little Angel of the Great Plains
الاسم العربي: زهرة البراري
http://www.kaizuland.com/vb/attachment.php?attachmentid=611&d=1247309913
والقصة مأخوذة عن رواية William Stevenson بعنوان The Bushbabies
عدد الحلقات: 40
فترة العرض الأول: January 12, 1992-December 20, 1992
استديو الإنتاج: Nippon Animation
عرض للمرة الأولى على قناة: Fuji Television
دبلجت النسخة العربية في استوديوهات عبر الشرق في بيروت في منتصف التسعينيات
1993م
الاسم الإنجليزي: Tale of Young Grass: Nan and Jo the Teacher; Little Men
الاسم العربي: نوار
http://www.kaizuland.com/vb/attachment.php?attachmentid=604&d=1247309712
والقصة مأخوذة عن رواية Louisa May Alcott
بعنوان Little Men: Life at Plumfield with Jo's Boys
عدد الحلقات: 40
فترة العرض الأول: January 17, 1993-December 19, 1993
استديو الإنتاج: Nippon Animation
عرض للمرة الأولى على قناة: Fuji Television
دبلجت النسخة العربية في استوديوهات عبر الشرق في بيروت في منتصف التسعينيات
1994م
الاسم الإنجليزي: Tico of the Seven Seas; Tico and Nanami
الاسم العربي: أسرار المحيط
http://www.kaizuland.com/vb/attachment.php?attachmentid=603&d=1247309712
عدد الحلقات: 39
فترة العرض الأول: January 16, 1994-December 18, 1994
استديو الإنتاج: Nippon Animation
عرض للمرة الأولى على قناة: Fuji Television
دبلجت النسخة العربية في استديوهات الزهرة في دمشق النصف الثاني من التسعينيات
1995م
الاسم الإنجليزي: Romeo's Blue Skies
الاسم العربي: عهد الأصدقاء
http://www.kaizuland.com/vb/attachment.php?attachmentid=597&d=1247309712
والقصة مأخوذة عن رواية لـ Lisa Tetzner بعنوان Die Schwarzen Brüder
عدد الحلقات: 33
فترة العرض الأول: January 15, 1995-December 17, 1995
استديو الإنتاج: Nippon Animation
عرض للمرة الأولى على قناة: Fuji Television
دبلجت النسخة العربية في استوديوهات الزهرة في دمشق النصف الثاني من التسعينيات
1996م
الاسم الإنجليزي: Famous Dog Lassie
http://www.kaizuland.com/vb/attachment.php?attachmentid=619&d=1247310249
والقصة مأخوذة عن رواية لـ Eric Mowbray Knight بعنوان Lassie Come Home
عدد الحلقات: 25
فترة العرض الأول: January 14, 1996-August 18, 1996
استديو الإنتاج: Nippon Animation
عرض للمرة الأولى على قناة: Fuji Television
ملاحظة:
لم يدبلج هذا المسلسل للغة العربية
1997م
الاسم الإنجليزي: Homeless Child Remi
الاسم العربي: دروب ريمي
http://www.kaizuland.com/vb/attachment.php?attachmentid=615&d=1247310249
والقصة مأخوذة عن رواية لـ Hector Malot بعنوان Sans famille
عدد الحلقات: 23
فترة العرض الأول: September 1, 1996-March 23, 1997
استديو الإنتاج: Nippon Animation
عرض للمرة الأولى على قناة: Fuji Television
دبلجت النسخة العربية في استوديوهات الزهرة في دمشق النصف الثاني من التسعينيات
وكان هذا المسلسل الحلقة الأخيرة في سلسلة الإنتاجات تلك
في الختام اترككم مع هذه الصورة الجماعية لأبطال هذه المسلسلات
http://www.kaizuland.com/vb/attachment.php?attachmentid=624&d=1247311884
http://www.kaizuland.com/vb/attachment.php?attachmentid=623&d=1247310249
في مطلع عام 1974م بدأ Fuji Television عرض حلقات مسلسل Heidi, Girl in the Alps والذي نعرفه باسم هايدي وكان هذا المسلسل من إنتاج استديو Zuiyo Enterprise
واستمر عرض المسلسل طوال عام 1974م وحقق نجاحاً كبيراً جعل Fuji Television تفكر في استمرار عرض مسلسلات مماثلة
وفعلاً لم يكد ينتهي عرض مسلسل هايدي حتى عرض مكانة مسلسل جديد هو A Dog of Flanders أو بائع الحليب من إنتاج شركة Nippon Animation
وأستمر تلفزيون Fuji طوال أكثر من عشرين عاماً بعرض مسلسلات من هذا النوع تنتجها شركة Nippon وكانت المسلسلات تعرض بشكل أسبوعي ابتداء من مطلع العام
ولحسن حظنا في العالم العربي فمعظم تلك المسلسلات تم دبلجتها إلى اللغة العربية وعرضت خلال فترة الثمانينيات والتسعينيات بعد فترة بسيطة من إنتاجها
فيما يلي نعرض قائمة بالمسلسلات التي انتجتها شركة Nippon وعرضها تلفزيون Fuji منذ منتصف السبعينيات
1974م
http://www.kaizuland.com/vb/attachment.php?attachmentid=622&d=1247310249
الاسم الإنجليزي: Heidi, Girl in the Alps
الاسم العربي: من الادب العالمي : قصة هايدي
والقصة مأخوذة عن رواية لـ Johanna Spyri
بعنوان ("Heidi's Years of Apprenticeship and Travel"
عدد الحلقات: 52
فترة العرض الأول: January 6, 1974-December 29, 1974
استديو الإنتاج: Zuiyo Enterprise
عرض للمرة الأولى على قناة: Fuji Television
دبلجة النسخة العربية في استديوهات مركز الإعلام للشرق الأوسط بهوليود مطلع الثمانينيات
تعرض استديو Zuiyo في ذلك العام إلى أزمة مالية أدت إلى أغلاقة وحل استديو Nippon مكانه
واستمر في انتاج السلسلة لأكثر من عشرين عاماً
1975م
الاسم الإنجليزي: A Dog of Flanders
الاسم العربي: بائع الحليب
http://www.kaizuland.com/vb/attachment.php?attachmentid=612&d=1247309913
والقصة مأخوذة عن رواية كتبتها Marie Louisa de la Ramee عام 1872
بعنوان A Dog of Flanders
عدد الحلقات: 52
فترة العرض الأول: January 5, 1975-December 28, 1975
استديو الإنتاج: Nippon Animation
عرض للمرة الأولى على قناة: Fuji Television
دبلجة النسخة العربية في استديوهات الشام بدمشق من إنتاج شركة عرب للإنتاج الفني
ملاحظة:
رغم انه من أوائل المسلسلات إلا أن الدبلجة جاءت متأخرة حيث لم يدبلج للعربية إلا في أواخر التسعينيات
1976م
الاسم الإنجليزي: Marco:3000 Leagues In Search Of Mother
الاسم العربي: وداعاً ماركو
http://www.kaizuland.com/vb/attachment.php?attachmentid=614&d=1247309913
والقصة مأخوذة عن رواية كتبهاEdmondo de Amicis بعنوان Cuore
عدد الحلقات: 52
فترة العرض الأول: January 4, 1976-December 26, 1976
استديو الإنتاج: Nippon Animation
عرض للمرة الأولى على قناة: Fuji Television
دبلجت النسخة العربية في استديوهات شمرا في اليونان عن طريق ممثلين سوريين
ملاحظة:
رغم انه من أوائل المسلسلات إلا أن الدبلجة جاءت متأخرة أيضاً حيث لم يدبلج للعربية إلا في أواخر التسعينيات
1977م
الاسم الإنجليزي: Rascal the Raccoon
الاسم العربي: راسكال
http://www.kaizuland.com/vb/attachment.php?attachmentid=608&d=1247309913
والقصة مأخوذة عن رواية لـ Sterling North بعنوان Rascal, A Memoir of a Better Era
عدد الحلقات: 52
فترة العرض الأول: January 2, 1977-December 25, 1977
استديو الإنتاج: Nippon Animation
عرض للمرة الأولى على قناة: Fuji Television
دبلجة النسخة العربية في استديوهات الشام بدمشق من إنتاج شركة عرب للإنتاج الفني
ملاحظة:
رغم انه من اوائل المسلسلات إلا أن الدبلجة جاءت متأخرة أيضاً حيث لم يدبلج للعربية إلا في أواخر التسعينيات
وفي نفس العام انتجت Nippon مسلسل آخر لكنة عرض على تلفزيون TV Asahi
الاسم الإنجليزي: Seton Animal Chronicle: Bearcub Jackie
الاسم العربي: بندق الدب الأسمر أو لوز وسكر
http://www.kaizuland.com/vb/attachment.php?attachmentid=617&d=1247310249
والقصة مأخوذة عن رواية لـ Ernest Thompson Seton
بعنوان Monarch: The Big Bear of Tallac
عدد الحلقات: 26
فترة العرض الأول: June 7, 1977-December 6, 1977
استديو الإنتاج: Nippon Animation
عرض للمرة الأولى على قناة: TV Asahi
دبلج المسلسل للغة العربية مرتين الأولى في مصر باسم بندق الدب الأسمر منتصف الثمانينيات والثانية في سوريا استوديوهات الشام أواخر التسعينيات بعنوان لوز وسكر
1978م
الاسم الإنجليزي: Perrine's Story
الاسم العربي: بيرين
http://www.kaizuland.com/vb/attachment.php?attachmentid=600&d=1247309712
والقصة مأخوذة عن رواية لـ Hector Malot بعنوان En Famille
عدد الحلقات: 53
فترة العرض الأول: January 1, 1978-December 31, 1978
استديو الإنتاج: Nippon Animation
عرض للمرة الأولى على قناة: Fuji Television
دبلجت النسخة العربية في استديوهات المركز العربي في الأردن في النصف الثاني من الثمانينيات
وفي نفس العام انتجت Nippon مسلسل آخر لكنة عرض على تلفزيون Nippon Hoso Kyokai
الاسم الإنجليزي: Conan the Future Boy; Future Boy Conan
الاسم العربي: مغامرات عدنان أو عدنان ولينا
http://www.kaizuland.com/vb/attachment.php?attachmentid=616&d=1247310249
والقصة مأخوذة عن رواية لـ Alexander Key بعنوان The Incredible Tide
عدد الحلقات: 26
فترة العرض الأول: April 4, 1978-October 31, 1978
استديو الإنتاج: Nippon Animation
عرض للمرة الأولى على قناة: (NHK-G)
دبلجت النسخة العربية في مؤسسة الإنتاج العربي المشترك لدول الخليج العربي في الكويت مطلع الثمانينيات
1979م
الاسم الإنجليزي: Anne the Redhead; Anne of Green Gables
الاسم العربي: شما في البراري الخضراء
http://www.kaizuland.com/vb/attachment.php?attachmentid=606&d=1247309913
والقصة مأخوذة عن رواية لـ Lucy Maud Montgomery بعنوان Anne of Green Gables and sequels
عدد الحلقات: 50
فترة العرض الأول: January 7, 1979-December 30, 1979
استديو الإنتاج: Nippon Animation
عرض للمرة الأولى على قناة: Fuji Television
دبلجت النسخة العربية في استديوهات المركز العربي في الأردن
ملاحظة:
الدبلجة العربية جاءت متأخرة في النصف الثاني من التسعينيات
1980م
الاسم الإنجليزي: The Adventures of Tom Sawyer
الاسم العربي: مغامرات توم سوير
http://www.kaizuland.com/vb/attachment.php?attachmentid=595&d=1247309712
والقصة مأخوذة عن رواية Mark Twain الشهيرة بنفس الاسم
عدد الحلقات: 49
فترة العرض الأول: January 6, 1980-December 28, 1980
استديو الإنتاج: Nippon Animation
عرض للمرة الأولى على قناة: Fuji Television
دبلجت النسخة العربية في مؤسسة الإنتاج العربي المشترك لدول الخليج العربي في الكويت مطلع الثمانينيات
1981م
الاسم الإنجليزي: Robinson Family Lost at Sea: Flone on the Marvelous Island; Swiss Family Robinson
الاسم العربي: الفلونة - فلونة روبنسون كروزو
http://www.kaizuland.com/vb/attachment.php?attachmentid=613&d=1247309913
والقصة مأخوذة عن رواية Johann Wyss
بعنوان Der Schweizerische Robinson أو Swiss Family Robinson
عدد الحلقات: 50
فترة العرض الأول: January 4, 1981-December 27, 1981
استديو الإنتاج: Nippon Animation
عرض للمرة الأولى على قناة: Fuji Television
دبلجت النسخة العربية في مؤسسة الإنتاج العربي المشترك لدول الخليج العربي في الكويت في النصف الأول من الثمانينيات
وفي نفس العام انتجت Nippon مسلسل آخر لكنة عرض على تلفزيون Mainichi Broadcasting System (MBS)
الاسم الإنجليزي: School of Love: Heart's Story
الاسم العربي: أحلى الأيام
http://www.kaizuland.com/vb/attachment.php?attachmentid=618&d=1247310249
والقصة مأخوذة عن رواية لـ Edmondo de Amicis
بعنوان "Heart: A Book for Boys"
عدد الحلقات: 26
فترة العرض الأول: April 3, 1981-October 2, 1981
استديو الإنتاج: Nippon Animation
عرض للمرة الأولى على قناة: Mainichi Broadcasting System (MBS)
دبلجت النسخة العربية في مؤسسة الإنتاج العربي المشترك لدول الخليج العربي في الكويت مطلع الثمانينيات
1982م
الاسم الإنجليزي: Lucy-May of Southern Rainbow
الاسم العربي: لوسي
http://www.kaizuland.com/vb/attachment.php?attachmentid=620&d=1247310249
والقصة مأخوذة عن رواية Phyllis Piddington بعنوان Southern Rainbow
عدد الحلقات: 50
فترة العرض الأول: January 10, 1982-December 26, 1982
استديو الإنتاج: Nippon Animation
عرض للمرة الأولى على قناة: Fuji Television
دبلجت النسخة العربية في مؤسسة الإنتاج العربي المشترك لدول الخليج العربي في الكويت في النصف الأول من الثمانينيات
1983م
الاسم الإنجليزي: Story of the Alps: My Annette
الاسم العربي: قصة حنان
http://www.kaizuland.com/vb/attachment.php?attachmentid=607&d=1247309913
والقصة مأخوذة عن رواية Patricia St. John بعنوان Treasures of the Snow
عدد الحلقات: 48
فترة العرض الأول: January 9, 1983-December 25, 1983
استديو الإنتاج: Nippon Animation
عرض للمرة الأولى على قناة: Fuji Television
دبلجة النسخة العربية في استديوهات مركز الإعلام للشرق الأوسط بهوليود في النصف الأول من الثمانينيات
1984م
الاسم الإنجليزي: Katri, the Cow Girl
الاسم العربي: فتاة المراعي
http://www.kaizuland.com/vb/attachment.php?attachmentid=610&d=1247309913
عدد الحلقات: 49
فترة العرض الأول: January 8, 1984-December 23, 1984
استديو الإنتاج: Nippon Animation
عرض للمرة الأولى على قناة: Fuji Television
دبلجت النسخة العربية في استديوهات المركز العربي في الأردن في مطلع الثمانينيات
1985م
الاسم الإنجليزي: Young Noble Girl Sara; Little Princess Sara
الاسم العربي: سالي
http://www.kaizuland.com/vb/attachment.php?attachmentid=599&d=1247309712
والقصة مأخوذة عن رواية Francis Hodgson Burnett بعنوان A Little Princess
عدد الحلقات: 46
فترة العرض الأول: January 6, 1985-December 29, 1985
استديو الإنتاج: Nippon Animation
عرض للمرة الأولى على قناة: Fuji Television
دبلجت النسخة العربية في استديوهات المركز العربي في الأردن في النصف الثاني من الثمانينيات
1986م
الاسم الإنجليزي: Story of Pollyanna, Girl of Love
الاسم العربي: بوليانا
http://www.kaizuland.com/vb/attachment.php?attachmentid=602&d=1247309712
والقصة مأخوذة عن رواية Eleanor H. Porter بعنوان Pollyanna
عدد الحلقات: 51
فترة العرض الأول: January 5, 1986-December 28, 1986
استديو الإنتاج: Nippon Animation
عرض للمرة الاولى على قناة: Fuji Television
دبلجت النسخة العربية في استديوهات المركز العربي في الأردن في أواخر الثمانينيات
1987م
الاسم الإنجليزي: Love's Tale of Young Grass; Little Women
الاسم العربي: نساء صغيرات
http://www.kaizuland.com/vb/attachment.php?attachmentid=605&d=1247309913
والقصة مأخوذة عن رواية Louisa May Alcott بعنوان Little Women
عدد الحلقات: 48
فترة العرض الأول: January 11, 1987-December 27, 1987
استديو الإنتاج: Nippon Animation
عرض للمرة الأولى على قناة: Fuji Television
دبلجت النسخة العربية في استديوهات المركز العربي في الأردن في أواخر الثمانينيات
1988م
الاسم الإنجليزي: Little Prince Ceddie; Little Lord Fauntleroy
الاسم العربي: الفتى النبيل
http://www.kaizuland.com/vb/attachment.php?attachmentid=598&d=1247309712
والقصة مأخوذة عن رواية Frances Hodgson Burnett بعنوان Little Lord Fauntleroy
عدد الحلقات: 43
فترة العرض الأول: January 10, 1988-December 25, 1988
استديو الإنتاج: Nippon Animation
عرض للمرة الأولى على قناة: Fuji Television
دبلجت النسخة العربية في استديوهات المركز العربي في الأردن في مطلع التسعينيات
1989م
الاسم الإنجليزي: Adventures of Peter Pan
http://www.kaizuland.com/vb/attachment.php?attachmentid=601&d=1247309712
والقصة مأخوذة عن رواية James Matthew Barrie بعنوان Peter and Wendy
عدد الحلقات: 41
فترة العرض الأول: January 8, 1989-December 24, 1989
استديو الإنتاج: Nippon Animation
عرض للمرة الأولى على قناة: Fuji Television
ملاحظة:
هذا المسلسل لم يدبلج للغة العربية حتى الآن
1990م
الاسم الإنجليزي: My Daddy Longlegs; Daddy-Long-Legs
الاسم العربي: صاحب الظل الطويل
http://www.kaizuland.com/vb/attachment.php?attachmentid=609&d=1247309913
والقصة مأخوذة عن رواية Jean Webster بعنوان Daddy-Long-Legs
عدد الحلقات: 40
فترة العرض الأول: January 4, 1990-December 23, 1990
استديو الإنتاج: Nippon Animation
عرض للمرة الأولى على قناة: Fuji Television
دبلجت النسخة العربية في استديوهات المركز العربي في الأردن أوائل التسعينيات
1991م
الاسم الإنجليزي: Trapp Family Story
الاسم العربي: لحن الحياة
http://www.kaizuland.com/vb/attachment.php?attachmentid=596&d=1247309712
والقصة مأخوذة عن رواية Maria Augusta Trapp
بعنوان "The Story of the Trapp Family Singers"
عدد الحلقات: 40
فترة العرض الأول: January 13, 1991-December 28, 1991
استديو الإنتاج: Nippon Animation
عرض للمرة الأولى على قناة: Fuji Television
دبلجت النسخة العربية في استديوهات الزهرة في دمشق منتصف التسعينيات
1992م
الاسم الإنجليزي: Bush Baby, Little Angel of the Great Plains
الاسم العربي: زهرة البراري
http://www.kaizuland.com/vb/attachment.php?attachmentid=611&d=1247309913
والقصة مأخوذة عن رواية William Stevenson بعنوان The Bushbabies
عدد الحلقات: 40
فترة العرض الأول: January 12, 1992-December 20, 1992
استديو الإنتاج: Nippon Animation
عرض للمرة الأولى على قناة: Fuji Television
دبلجت النسخة العربية في استوديوهات عبر الشرق في بيروت في منتصف التسعينيات
1993م
الاسم الإنجليزي: Tale of Young Grass: Nan and Jo the Teacher; Little Men
الاسم العربي: نوار
http://www.kaizuland.com/vb/attachment.php?attachmentid=604&d=1247309712
والقصة مأخوذة عن رواية Louisa May Alcott
بعنوان Little Men: Life at Plumfield with Jo's Boys
عدد الحلقات: 40
فترة العرض الأول: January 17, 1993-December 19, 1993
استديو الإنتاج: Nippon Animation
عرض للمرة الأولى على قناة: Fuji Television
دبلجت النسخة العربية في استوديوهات عبر الشرق في بيروت في منتصف التسعينيات
1994م
الاسم الإنجليزي: Tico of the Seven Seas; Tico and Nanami
الاسم العربي: أسرار المحيط
http://www.kaizuland.com/vb/attachment.php?attachmentid=603&d=1247309712
عدد الحلقات: 39
فترة العرض الأول: January 16, 1994-December 18, 1994
استديو الإنتاج: Nippon Animation
عرض للمرة الأولى على قناة: Fuji Television
دبلجت النسخة العربية في استديوهات الزهرة في دمشق النصف الثاني من التسعينيات
1995م
الاسم الإنجليزي: Romeo's Blue Skies
الاسم العربي: عهد الأصدقاء
http://www.kaizuland.com/vb/attachment.php?attachmentid=597&d=1247309712
والقصة مأخوذة عن رواية لـ Lisa Tetzner بعنوان Die Schwarzen Brüder
عدد الحلقات: 33
فترة العرض الأول: January 15, 1995-December 17, 1995
استديو الإنتاج: Nippon Animation
عرض للمرة الأولى على قناة: Fuji Television
دبلجت النسخة العربية في استوديوهات الزهرة في دمشق النصف الثاني من التسعينيات
1996م
الاسم الإنجليزي: Famous Dog Lassie
http://www.kaizuland.com/vb/attachment.php?attachmentid=619&d=1247310249
والقصة مأخوذة عن رواية لـ Eric Mowbray Knight بعنوان Lassie Come Home
عدد الحلقات: 25
فترة العرض الأول: January 14, 1996-August 18, 1996
استديو الإنتاج: Nippon Animation
عرض للمرة الأولى على قناة: Fuji Television
ملاحظة:
لم يدبلج هذا المسلسل للغة العربية
1997م
الاسم الإنجليزي: Homeless Child Remi
الاسم العربي: دروب ريمي
http://www.kaizuland.com/vb/attachment.php?attachmentid=615&d=1247310249
والقصة مأخوذة عن رواية لـ Hector Malot بعنوان Sans famille
عدد الحلقات: 23
فترة العرض الأول: September 1, 1996-March 23, 1997
استديو الإنتاج: Nippon Animation
عرض للمرة الأولى على قناة: Fuji Television
دبلجت النسخة العربية في استوديوهات الزهرة في دمشق النصف الثاني من التسعينيات
وكان هذا المسلسل الحلقة الأخيرة في سلسلة الإنتاجات تلك
في الختام اترككم مع هذه الصورة الجماعية لأبطال هذه المسلسلات
http://www.kaizuland.com/vb/attachment.php?attachmentid=624&d=1247311884